درباره ما

 

مدیریت پروژه ی بزرگ «طنین وحی»


ترجمه‌ی گفتاری-نمایشی از قرآن، ترجمه‌ای روان از تمامی آیات قرآن است که برای اولین بار در جهان اسلام پس از کسب اجازه از آیت الله العظمی مظاهری، رئیس حوزه‌ی علمیّه‌ی اصفهان، در مرکز تحقیقات یارانه‌ایِ حوزه‌ی علمیّه‌ی اصفهان تولید شده است.
پس از 4 سال پژوهش درباره‌ی ترجمه‌ها‌ی قرآن و گزینش یک ترجمه‌ی مناسب برایِ گفتاری-نمایشی شدن، کار آغاز شد و پس از 7 سال کوششِ شبانه روزیِ، محصول حاضر تولید شده و رونمایی شد.
واضح است که آگاهی از تجربیات پروژه عظیم طنین وحی می تواند راه گشای بسیاری مراکز فرهنگی در مسیر پیشرفت باشد، از همین روی کتابی با عنوان «تجربه های مدیریتی پروژه طنین وحی» آماده و ارائه شد.
 

پیام حضرت آیت‌الله العظمی مظاهری به آیین رونمایی پروژه ی بزرگ «طنین وحی»



بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم

قال‌الله تَعالی: «تِلْکَ آیاتُ الْقُرْآنِ وَ کِتابٍ مُبینٍ ، هُدىً وَ بُشْرى‏ لِلْمُؤْمِنینَ»
خداوند بزرگ را از صمیم جان، سپاس می‌گویم که در سایۀ الطاف کریمانۀ او، محصول یکی دیگر از تلاش‌ها و فعالیّت‌های قرآنیِ مرکز تحقیقات رایانه‌ای حوزۀ علمیّۀ اصفهان، اینک و در ایّام مبارک شعبانیّه، و با حضور شما میهمانان گرامی رونمایی می‌گردد.
طرح «طنین وحی» که با بهره‌گیری هوشمندانه از ابزار «هنر» و «فنّاوری» و قرار دادن آن در خدمت قرآن کریم، و به منظور تعمیق اثر بخشی قرآن و تعالیم حیات‌بخش آن در ذهن و ضمیر مخاطبان خصوصاً نسل تکامل‌خواه جوان، فراهم آمده است، علاوه بر اینکه کاری بزرگ و درخور برای توسعه و گسترش معارف والای قرآن مجید است، تجربه‌ای نوین را در عرصۀ فراگیر ساختن این کتاب انسان‌ساز و متعالی، به منصۀ ظهور درآورده است. اکنون و در این روزگار پر فراز و نشیب معاصر که از یک سو تمام تلاش گستردۀ دشمنان قرآن، بر زدودن انوار تابناک این کتاب الهی متمرکز گردیده – هرچند که «یُریدُونَ‏ أَنْ‏ یُطْفِؤُا نُورَ اللَّهِ بِأَفْواهِهِمْ وَ یَأْبَى اللَّهُ إِلاَّ أَنْ یُتِمَّ نُورَهُ وَ لَوْ کَرِهَ الْکافِرُونَ»- و از سوی دیگر جان‌های تشنگان حقیقت و معنویّت به ویژه در نسل جوان، آمادگی دریافت تعلیمات والای معنوی و حقایق روح‌بخش الهی را دارد، باید تمام همّت و توان و امکان لازم به کار گرفته شود تا معارفِ نجات‌بخش قرآن در قالب‌های صحیحِ متکثّر و متنوّع عرضه گردد تا هم این جان‌های تشنه، از دریای بی‌کرانِ قرآن سیراب و نورانی گردد و هم آن تلاش‌های گستردۀ دشمنان قرآن، در یک جهاد و کارزار فرهنگی، پاسخ داده شود.
هدف اساسی و رویکرد برنامه‌ریزان، مجریان و همۀ دست‌اندرکاران و هنرمندان گرامی در این طرحِ جالب و چشم‌گیر، بر همین نقطه، متمرکز بوده است که بتوانند، با اهتمام و سعی مشکور خود، دل‌ها و فکرهای مخاطبان را به سوی این کتاب آسمانی جذب و جلب نمایند و حلاوت پیام‌ها و تعالیم آن را به آنان منتقل نمایند و امید است در این هدف والا توفیق روزافزون داشته باشند. امّا نکته‌ای که توجّه به آن نیز مهمّ است، این است که همۀ خدماتی که به آستان قرآن کریم انجام می‌پذیرد، در واقع، مقدّمه‌ای است برای عمل به این کتاب الهی، و آنچه موجب نجات و مایۀ حیات آدمی است، همین تعهّد و التزام عملی به منظومۀ حیات‌بخش قرآن است.
باید مراقب باشیم تا خدای ناکرده مشمول شِکوه و شکایت رسول گرامیِ او نشویم که: «وَ قالَ الرَّسُولُ یا رَبِّ إِنَّ قَوْمِی اتَّخَذُوا هذَا الْقُرْآنَ مَهْجُوراً»؛ و باید سخن بلند امیر‌مؤمنان «علیه‌السّلام»را همواره بشنویم که «اللَّهَ اللَّهَ فِی الْقُرْآنِ لَا یَسْبِقُکُمْ‏ بِالْعَمَلِ‏ بِهِ‏ غَیْرُکُمْ». راه نجات امّت اسلامی، تنها، بازگشت به قرآن و عمل و التزام حقیقی به معارف عالیۀ آن است.
امیدواریم که تلاش و سعی بزرگی که در انجام و به ثمر رسیدن این طرح بزرگ قرآنی صورت پذیرفته است، یکی از زمینه‌های مبارک و پر ثمر عمل به قرآن کریم در سطح جامعۀ اسلامی باشد و در این صورت، مجریان و متصدّیان این طرح به هدفی بزرگ نائل آمده‌اند و اجری عظیم خواهند داشت.
از همۀ آنان و نیز یکایک میهمانان گرانقدر و بزرگوار خصوصاً علماء و فضلاء حاضر صمیمانه تشکّر می‌کنم و از خداوند تعالی مسألت می‌کنم که مسئولان محترم مرکز تحقیقات رایانه‌ای حوزۀ علمیّۀ اصفهان و خصوصاً مدیر گرامی آن مرکز را در خدمت به آستان قرآن کریم و عترت طاهره بیش از پیش موفق و مؤیّد بدارد و همۀ ما را با قرآن و عترت، در دنیا و آخرت محشور فرماید، ان‌شاءالله.
والسّلام‌علیکم و رحمه الله و برکاته.
parallax background

نگرش هنری به قرآن کریم

مسلمانان پارسی‌زبان دوست دارند با کتاب آسمانی خود پیوندی قوی برقرار کنند و علاوه بر روخوانی، مفاهیم آن را نیز دریابند. ترجمه روان و شیوا راهگشای چنین پیوندی است. در «طنین وحی» ترجمه قرآن کریم به‌صورت گفتاری- نمایشی ارائه شده است. تمامی آیات با حس متناسب قرائت شده و هر جا نقش یا دیالوگی در آیه وجود داشته، بازیگران آن را به‌صورت نمایشی اجرا کرده‌اند که در قالب یک ترجمه صوتی ارائه گردیده است. بسیاری از آیات دارای فضای نمایشی است: آیات مربوط به حوادث طبیعی، بهشت و دوزخ و صحنه‌های گفتگوی شخصیت‌ها. ترجمه این آیات نیز با فضاسازی مناسب و جلوه‌های صوتی متنوع ارائه شده است تا مفهوم کلام وحی بیشتر در ذهن و جان مخاطبان طنین افکند. فرایند طراحی، پژوهش، ضبط و تولید «طنین وحی» بیش از هفت سال به طول انجامیده و این اثر حاصل زحمات ۱۶۰ هنرمند و ۸۰ نیروی اجرایی و مشاوران ارجمند است. «رَبَّنا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنْتَ السَّميعُ الْعَليم‏»
انتخاب تفسیر متناسب

برای این طرح بزرگ لازم بود از ترجمه‌ای روان، کاربردی و با قابلیت‌های نمایشی استفاده شود. از این روی پس از بررسی های کارشناسی، ترجمه حجت‌الاسلام والمسلمین محسن قرائتی انتخاب شد و با نظارت ایشان ترجمه و بازنویسی شده و مبنای تهیه متون نمایشی قرار گرفت.

تولید قطعات صوتی

برای تکمیل فضاسازی و ایجاد حس مناسب در شنیدن ترجمه آیات، بیش از هزار قطعه آوا (به مدت حدود ۱۲ ساعت) ویژه یکایک آیات بدون استفاده از موسیقی ساخته شده است. علاوه بر این بیش از ۱۶۰ بازیگر در نقش‌های مختلف همکاری کرده‌اند که حاصل آن ترجمه کامل گفتاری - نمایشی قرآن کریم به مدت حدود ۴۰ ساعت است.